앵무새 죽이기 오역 – in fits
Atticus kept us in fits that evening, gravely reading columns of print about a man who sat on a flagpole for no discernible reason …
그날 저녁 아버지는 우리를 편안히 내버려두었고 깃대 위에 앉아 있는 남자가 실린 신문을 조심스러운 듯 읽고 계셨다.
to kill a mockingbird, harper lee, 박경민 譯
in fits는 ‘크게 웃는다’는 뜻이다. fit는 ‘잘 맞는’이라는 뜻으로 흔히 쓰이지만 명사로 발작 또는 갑자기 뭔가 터져 나오는 걸 말하기도 한다. in fits는 흔히 뒤에 of laughter가 생략된 거라서 위 예문은 애티커스가 재미있는 칼럼을 읽어 줘서 애들이 포복절도했다는 거다.
뒤에 아무것도 없으면 이렇게 그냥 웃음이 터져 나온 거지만 in fits of anger라고 구체적으로 표현할 수도 있다.