literature

  • 세한도 – 추운 겨울 소나무는 푸르러서 대단한 것이 아니고

    세한도는 정작 그림으로서는 특별한 가치가 없다. 아름다운 題字와 작품의 사연에 국보로서의 가치가 있다. 김정희는 당시 힘이 셌던 안동 김씨들과 사이가 나빠 고생을 많이 했다. 제주도까지 쫓겨 내려가 여러 해를 살았는데 그의 제자 이상적은 스승을 잊지 않고 책을 보내 왔다. 추사는 고마운 마음에 이상적을 歲寒 松柏으로 그려 보답했는데 역관이었던 그는 청나라에까지 이 그림을 가지고 가서 여러…

  • 자두 – 곽효환

    연두와 노란빛이 빨강과 자줏빛으로익어가는 여름이 마침내커다란 소쿠리에 가득 담긴 날이면들보 아래 대청마루가 환하게 밝아졌다 자두는 紫桃 즉 보라색 복숭아에서 유래했지만 지금은 예쁜 우리말이다. 오래 전 살던 집의 마당에는 자두나무와 감나무가 있었다. 둘 모두 특별히 가꾸지 않아도 분에 넘치게 열매들을 맺었다. 지금도 내게 자두나무와 감나무는 고마움의 다른 말이다. 나는 과일들 가운데 자두가 제일 좋다. 맛없는 사과도…

  • 하동 사자후 – 소동파의 시 기오덕인겸간진계상

    东坡先生无一钱 十年家火烧凡铅黄金可成河可塞 只有霜鬓无由玄龙丘居士亦可怜 谈空说有夜不眠忽闻河东狮子吼 拄杖落手心茫然谁似濮阳公子贤 饮酒食肉自得仙平生寓物不留物 在家学得忘家禅门前罢亚十顷田 清溪绕屋花连天溪堂醉卧呼不醒 落花如雪春风颠我游兰溪访清泉 已办布袜青行缠稽山不是无贺老 我自兴尽回酒船恨君不识颜平原 恨我不识元鲁山铜驼陌上会相见 握手一笑三千年寄吴德仁兼简陈季常, 苏轼 동파라는 호로 유명한 송나라의 시인 소식이 쓴 시 편지다. 오덕인과 진계상에게 동시에 보낸다는 뜻의 제목이다. 이 시에서 하동 사자후라는 표현이 나온다. 홀연히 하동의 사자 울음이 들리니 짚고 섰던 지팡이는 손에서 놓치고 마음은 아득하게 타 없어지네 하동은 지명이고 사자후는 사자의 울부짖음이라는 의미다….

  • 김 강사와 t 교수 – 먹물들의 웅덩이에 고인 물 같은 시간

    학교는 졸업했으나 갈 곳은 없고 학문이나 예술상의 기적적인 사업이 하룻밤 되는 것도 아니고 그렇다고 현상 타파의 마음을 굳게 해서 강철이나 불길을 사양치 않을 만한 용기를 제마다 갖고 있는 것도 아니고 보니 차를 사먹을 잔돈푼이 안즉 있는 동안에 이렇게 찻집에 와서는 웅덩이에 고인 물 같은 시간을 보내고 있는 것이다.김 강사와 t 교수, 유진오 어설픈 가방끈들의 삶은…

  • 여행을 떠날 준비가 된 사람만이 속박에서 벗어날 수 있다

    Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise, Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.Stufen, hermann hesse 여행을 떠날 준비가 된 사람만이 속박에서 벗어날 수 있다는 말이다. 여행하고 싶다, 여행을 좋아한다 말은 쉽지만 실제로 여행을 떠나는 건 어려운 일이다. 돈, 시간, 일, 가족, 건강, 사람 뭐 하나 걸리지 않는 게 없다. 어렵기 때문에 할 생각을 하지 않는…

  • 앵무새 죽이기 오역 – big mule, republican

    North Alabama was full of Liquor Interests, Big Mules, steel companies, Republicans, professors, and other persons of no background.북앨라배마는 술제조업이 활발한 지역으로 협회나 제철회사, 공화국의 교수들과 배경을 알 수 없는 사람들로 가득한 곳이었다.to kill a mockingbird, harper lee, 박경민 譯 이 소설의 문체와 내용은 어렵지 않지만 비비 꼬아 놓은 표현들이 많고 남쪽 지역에서 주로 쓰는…

  • 박완서와 하퍼 리의 서문

    왜 꼭 빤한 작가 서문이라는 걸 써야 되는지 그 부담감이 소설 한 편 만들기보다 훨씬 괴롭다.박완서, 너무도 쓸쓸한 당신 – 서문 그녀가 작가로서 서문을 싫어했다면 하퍼 리는 독자의 입장에서 혐오했다. Instead of providing a standard foreword, the publisher has reprinted part of a prickly but poignant letter that Miss Lee wrote to her agent in…

  • 성서는 죄가 없다

    … but sometimes the Bible in the hand of one man is worse than a whiskey bottle in the hand of …to kill a mockingbird, harper lee 멍청이 손의 성서는 주정뱅이 손에 들린 위스키 한 병만도 못하다는 말이다. 죽은 뒤 천당 갈 생각에만 골몰한 나머지 지금 세상에서의 삶을 배우지 못한 부류의 사람들을 말한다.

  • 가정법 if i was … ?

    … If I was him, I would.”to kill a mockingbird, harper lee 이웃에 살던 boo가 자기들을 쳐다보고 있을 거라면서 이어서 한 말이다. “나라면 그럴 거야”라는 뜻의 가정법 문장이다. was 아닌 were이어야 한다. 문법이 틀린 문장이다. 구어라고 예외는 아니다. 영어를 모국어로 쓰는 사람들도 흔하게 하는 실수다. 말하는 이가 어린이인데다 긴박한 상황이라 리 여사가 일부러 틀리게 쓴…