구약 레위기 오역 – 발바닥으로 걸어 다니는 것
네 발로 걷는 동물들 중 발바닥으로 걸어 다니는 것은 모두 너희에게 부정한 것이다.
공동 번역 성서 레위기 11:27
발굽이 있는 동물 아닌 동물들을 뜻하는 거 같지만 아니다. 틀린 번역이다.
Of all the animals that walk on all fours, those that walk on their paws are unclean for you;
new international version ibid.
paw는 nail이 아닌 claw가 발톱으로 달린 동물의 발을 뜻한다. 발굽이 아닌 대부분의 발 형태이긴 하다. 하지만 원숭이나 코끼리의 발은 발굽도 아니고 paw도 아니다.
paw에 해당하는 우리말 단어는 없지만 이게 발바닥이 아닌 건 분명하다. 날카로운 발톱 달린 발이라고 번역하는 게 맞다.