동사 silo의 뜻 – 분리하다

흔히 silo는 곡식을 저장하는 원통 모양의 커다란 탱크를 뜻한다. 동사로도 ‘싸일로에 저장하다’라는 뜻으로 쓰인다. 내이버 영어사전들에도 이렇게만 나와 있다. 그러나 이러한 이해로는 아래 문장을 해석할 수 없다. More Western companies are siloing parts of their businesses in China as they try to lower risks from tensions between Washington and Beijing.– the wall street journal 2023….

bar의 뜻 – 이루어야 할 목표의 수준

Latest Trump Case Sets High Bar For DOJ– the wall street journal 2023. 8. 3. 위 기사의 제목에 나온 bar는 내이버 영어사전들에는 나오지 않는 뜻을 갖는다. 27. (figurative) Any level of achievement regarded as a challenge to be overcome.– wiktionary 미국의 법무부가 트럼프를 기소했다. 그런데 이런 기소는 우리나라에서는 일상이지만 미국에서는 희귀하다. 법무부가 헤쳐 나가야 할…

drama의 뜻 – 다툼

Splitting Heirlooms Without the Drama– the wall street journal 2023. 8. 2. 상속자들이 유산을 나누는 과정에서 일어나는 문제를 다룬 기사의 제목이다. 온라인 버전의 제목은 저거와 다르고 저거는 종이판 제목이다. 위 제목에서 drama를 劇으로 이해하면 위 제목을 해석할 수 없다. (slang) Rumor, lying or exaggerated reaction to life or online events; melodrama; an angry dispute or…

iteration의 뜻 – 변형

내이버 영어사전들에서 찾아보면 iteration은 ‘반복’이라고 나온다. 맞다. 명사인 interation의 동사형은 iterate이며 ‘반복한다’는 뜻이다. 예를 들어 컴퓨터 프로그래밍을 할 때 for 구문으로 루프를 돌리면 iterate라고 한다. 그러나 iteration을 이렇게 이해하면 아래 문장은 이해하지 못한다. Perhaps you’ve spotted an elaborate, upscale iteration at a bar, or a defiantly unhinged version on TikTok.– the wall street journal 2023….

sheer의 뜻 – 엄청난

형용사 sheer를 내이버 영어사전들에서 찾아보면 ‘가파른’이나 ‘순수한’ 등의 뜻들만 확인된다. 그러나 이렇게 이해하면 아래의 문장은 해석되지 않는다. Doing this long-term on a production application isn’t recommended due to the sheer volume of noise and data it can cause.– How to Catch All Exceptions in C# & Find All Application Errors sheer에는 ‘엄청난’이라는 뜻도 있다. Used…

break out의 뜻 – 꺼내 오다, 동원하다

내이버 영어사전에서 찾아 보면 ‘탈출하다’나 ‘발발하다’ 같은 뜻들만 나와 있지만 이렇게 이해하면 아래의 문장을 이해할 수 없다. Wall Street is breaking out its doomsday playbook for how to survive a U.S. default.– the wall street journal 2023. 5. 26. (transitive, idiomatic) To bring out from storage, use, or present.– wikipedia 동사구 break out는 ‘다른 데에…

takeaway의 뜻 – 무언가로부터 도출된 중요한 사실

네이버 영어사전들에서 찾아보니 모두 takeout 즉 ‘포장해서 가게나 판매대를 떠나는 음식’이라고 되어 있는데 다른 중요한 뜻은 설명되어 있지 않다. 아래는 the new york times의 기사 제목이다. ​Key Takeaways in Newly Released Documents Detailing Failures of War in Afghanistan ​포장음식이랑 아무 상관 없다. 뜻은 아래와 같다. ​a key fact, point, or idea to be remembered, typically…