english

  • town hall 뜻 – 큰 모임

    Thousands of Pfizer employees from around the world were watching through their computer screens in October when Chief Executive Albert Bourla and other executives at the giant drugmaker stepped onto a stage for a company town hall.– the wall street journal 2023. 12. 15. 쉬운 단어들로 이루어져 있지만 어려운 합성어다. 흔히 town은 ‘동네’이고 hall은 ‘커다란…

  • 영어 자동사와 타동사의 구별 – borrow from

    영어의 동사를 자동사인지 타동사인지 구별하는 건 우리 언어를 기초로 한 관념으로는 완전하게 할 수 없다. 학교에서 배우는 marry라는 동사가 대표적이다. 우리말로 ‘결혼한다’는 동사는 목적어를 취하지 않지만 marry는 취한다. 따라서 타동사이며 marry someone의 형태로 쓰이고 시험에 자주 나온다. 반대로 우리 언어적 관념으로는 목적어를 취하지만 자동사인 것들도 있다. borrow가 그렇다. Elliott Investment Management’s push for change at…

  • 행운이 삶에 미치는 영향

    만족스러운 삶을 위해 필요한 건 무얼까. ‘부자가 되려면 부자에게 점심을 사라‘라는 일본 책이 있다. 일본의 르포르타쥐 작가 혼다 켄이라는 사람이 썼다. 큰 재산을 상속하지 않고 스스로 부자가 되어 많은 세금을 낸 사람들에게 편지로 질문을 하고 답장이 온 것들을 추려 엮었다. 저자가 분석한 그들 삶의 요인들은 흥미롭다. 성실함이나 노력 따위는 높은 순위에 있지 않고 배우자와 운이…

  • bat down의 뜻 – 퇴짜 놓다

    Courts Bat Down Trump’s Immunity Claims– the wall street journal 2023. 12. 2. 위 기사 제목에 나온 bat down이라는 동사구는 아무 사전에도 나오지 않는다. 숙어로서 특별한 뜻을 갖는 게 아니라 그냥 그대로 또는 은유적으로 이해하면 되기 때문이다. 주의할 건 위 동사구를 batten down the hatches와 연관 짓지 말아야 한다는 거다. 이 동사구는 ‘위기에 대비한다’는 뜻으로…

  • so ~ that에서 that의 생략

    After all, he lived in Brazil, a presidential republic, and more specifically in Cubatão, a dismal industrial town that was so polluted it was nicknamed the “Valley of Death.”– the wall street journal 2023. 11. 30. 브라질에 있는 쿠바탕이라는 도시는 오염이 심해서 죽음의 계곡이라 불리운다는 내용이다. 전형적인 so ~ that 표현이다. 근데 polluted와 it 사이에…

  • 때를 주어로 하여 사건을 설명하는 동사 see

    see를 ‘보다’라고 이해하면 아래 문장은 해석할 수 없다. Violent clashes broke out in central Dublin on Thursday evening, with vehicles torched and riot police attacked, after a 5-year-old girl was seriously injured in a knife attack earlier in the day that also saw a woman and two other young children hospitalized.– the wall street journal…

  • 더 월 스트리트 저널 역대급 오자 – world-be

    더 월 스트리트 저널을 읽다 보면 오자들을 흔하게 볼 수 있다. 근데 최근 꺼는 역대급이다. 기사의 제목에 오자가 나왔다. world-be가 무슨 뜻인가 한참을 들여다보다 기사를 읽기 시작한 뒤 바로 알 수 있었다. would-be를 틀리게 쓴 거였다. world 자체는 오자가 아니라서 컴퓨터가 잡아내지 못한 모양이다. 그래도 그렇지 인쇄가 되기 전까지 많은 사람들이 봤을 텐데 본문도 아닌…

  • federal reserve의 정확한 명칭

    우리나라의 한국은행 역할을 하는 게 미국의 the federal reserve system이다. 연방준비제도라고 번역한다. 특이한 이름이다. 무슨 은행처럼 실체body를 이름으로 하지 않고 관념system을 그 명칭으로 하고 있다. 그러나 제도를 뜻하는 게 아닌 기관 맞다. 애매한 이름의 부분은 빼고 그냥 federal reserve라고도 흔히 부른다. 이 기관의 의사 결정 기관은 the board of governors of the federal reserve system…

  • 원인을 나타내는 접속사 that의 생략

    The Federal Reserve is relieved inflation is receding and hopes it will fall to 2%.– the wall street journal 2023. 10. 26. 인플래이션이 수그러들어서 연방준비제도가 마음을 놓는다는 내용이다. relieved와 inflation 사이에 접속사 that이 생략되어 있다. I’m glad (that) you (should) like it.– 동아출판 프라임 영한사전 위와 같이 원인을 나타내는 접속사 that는 생략할 수 있는데 이…