english

  • government lawmaker, government와 administration의 차이

    During a recent session of New Zealand’s parliament, government lawmaker Sarah Pallett rose to recite “I Wandered Lonely as a Cloud” by William Wordsworth, a poem that used literary language to describe going for a walk and seeing daffodils.the wall street jounal 2022-9-19 government면 government고 lawmaker면 lawmaker지 government lawmaker는 뭘까? 현대의 국가 시스템은 일반적으로 입법,…

  • romani = gypsy

    로마니는 집시라는 뜻으로 romany라고도 하며 줄여서 roma라고도 한다. gipsy라는 말에 나쁜 느낌이 있어서 당사자들은 로마니라는 호칭을 더 좋아한다. 이탈리아의 로마와 헷갈릴 수 있으므로 유의하는 게 좋다.

  • shrink – 매장 절도나 유통 기한 도과로 인한 재고 손실

    The National Retail Federation estimates that shrink—an industry term for loss in inventory—amounted to roughly 1.4% of retail revenue in 2021, or roughly $94.5 billion.전국소매협회는 2021년 소매업체 매출의 1.4% 94억 5천만 달러 정도가 매장 절도로 인한 손해라고 추정했다.the wall street journal 2022-12-23 (uncountable, business) Loss of inventory, for example due to shoplifting or not selling…

  • rate와 ratio – 비율의 뜻 차이

    우리말로는 모두 비율이라고 번역하지만 의미는 다르다. he was producing pictures at the rate of four a year.그는 한 해에 네 점 꼴로 작품을 발표한다. what is the ratio of apples and bananas in the basket?바구니에 담겨 있는 사과들과 바나나들의 비율은 어떻게 되는가?

  • aspect – 측면? 양상? 요소!

    This overlooked aspect of fitness affects everything중량 운동을 할 때 가볍게 보아 넘긴 이 부분이 모든 결과에 영향을 준다.cnn 2025-7-5 aspect는 어려운 단어다. 추상적인 뜻을 갖고 있는데 그 범위가 넓다. 내이버 영어사전들에서 aspect를 찾아 보면 먼저 측면, 양상, 외양 등으로 시각적인 의미를 먼저 설명한다. 하지만 이런 이해로는 위의 문장을 이해하기 어렵다. 위와 달리 윅셔너리에는 첫…

  • treasury, Treasury, Treasurys, Treasuries 차이

    treasury는 형용사처럼 보이지만 명사다. ‘treasure가 보관되어 있는 곳’을 뜻하는데 번역하기가 마땅치 않다. 금고라고 하기에는 우리가 흔히 알고 있는 그것과는 좀 다른 추상성이 강한 개념이다. 寶庫라고 번역하는 게 그나마 맞는 거 같다. Treasury는 재무부 또는 재무부가 발행한 채권 즉 국채를 뜻한다. 그 복수형이 문제된다.​ 문법적으로는 Treasuries가 맞지만 국채를 의미할 때에는 Treasurys라고 한다. ‘재무부들’이라고 복수형으로 쓸 일은…

  • go on – 말이 많다

    Despite everything going on, many of Wall Street’s businesses are actually doing pretty well.이런 저런 말들은 많지만 월 스트리트의 많은 것들은 잘 돌아가고 있다.the wall street journal 2023-1-11 To talk about a subject frequently or at great length.​wiktionary

  • 관계를 불사를 수 있는 용기 – 해리 왕자

    When It’s Time to Pull a Prince Harry and Burn That Bridgethe wall street journal 2023-1-19 ‘해리 왕자처럼 다리에 불을 질러야 할 때’라는 뜻의 칼럼 제목이다. pull은 ‘당긴다’는 의미가 아니라 ‘pull a 유명한 사람’의 句로 쓰여 ‘누구처럼 하기’라는 뜻이다. 해리 왕자는 용감하게도 왕실과의 관계를 끊어 냈다. 가까운 사람과의 관계를 불사를 때에는 현재의 이익과 미래에 있을…